MTI政经类翻译资源该去哪里找?

2025-04-30

今年的MTI翻译基础的考情变化可以用“翻天覆地”来形容,中国特色文本在各类翻译考试中占据越来越大的比重,因此同学们需要认真研读各类政论公文,耐心积累相关表述。

北鼎教育在2025年初开设了一门新课:双语政论精读,为的是帮助同学们应对研究生考试中的各种“中国特色文本翻译题”。所谓的中国特色文本翻译题就是包含有俗语谚语文言文的中国政治经济与社会描述类汉译英题目。

到目前为止,带大家陆续研读了总书记二零二五新年贺词、亚洲冬季奥运会欢迎晚宴致辞、外交部长答记者问实录和党的第二十届三中全会公报。

我们今天做一个阶段性总结,给大家梳理一下通过研读双语官方公文的方式系统学习政治经济类专业术语的三个要点:选对学习材料,提升针对性;拓展思维,广泛积累;留意语法细节,确保答题得分。我们一个一个来讲。



选对学习材料,提高针对性


图片

盘点几个权威的党政文本双语资料库


1、中国翻译研究院


图片

该机构隶属于中国外文局,网站中的双语文件(标题栏左数第五个)更新及时且排版细致,非常适合对照研读。


图片


此外,网页下方还有文学翻译专栏,对于诗词翻译比较犯怵的同学比较有用!


图片


2、当代中国特色话语外译传播平台


这名字看过去挺长,其实大家看英文名字就知道了:this is a portal for Chinese Key Terms and Expressions是个“门户”查询端口,其检索功能是同类型中比较不错的,是非常好用的语料库。


图片


网站的侧边栏清晰明了,其中“最新权威发布”和“中国关键词”是老师给大家出模拟题时最常用的数据库。


图片


3、中华思想文化术语库


该术语库由外研社运营,尤其适合学习先秦百家思想的英文表达。这次北外考的“大道至简,实干为要”就被收录在这个术语库里。


图片


在认真学习党和国家政策方针英文表达的同时,我们还是要做好应考的准备,以过去几年的经验为大家指明一个复习的方向。

图片



1、官方数据库《求是》,是党中央的双月刊,以《求是》英文版为主的官方数据库是最为权威的文本来源。


图片


2、政府白皮书


研读白皮书是了解一个领域或某个产业最直接、最全面也是最高效的方法。我们目前准备选取《新时代的中国能源发展》、《新时代的中国青年》和《新时代的中国与世界》这三篇文章(其实白皮书很长,叫小册子其实更合适,我们也不会全文细读,而是选择重点的章节)。


图片


第一,要重点关注领导人引经据典,掌握好各类文言文在现代语境下的应用与表达;


第二,要广泛涉猎各领域的官方文本,不要只关注外交这一个重点方向,建议同学们以国务院各部委发布的各类《白皮书》入手;


第三,着重学习党的重要会议、决议、文件和理论表述,这次的“大兴调查研究之风”便是最好的证明;最后,一定要坚持学习,克服自己的惰性,做到细水长流。


好的学习素材能够帮助我们事半功倍,除了上面说到的“怎么找”以外,“用哪个”也是关键的问题。在这里我们给大家梳理两个最主要的方向:

对于刚刚起步且急需在各方面快速恶补基础知识和核心术语的同学党和国家的各类提纲挈领式文件是最佳的选择(比如我们已经上过的《三中全会公报》和目前正在学习的),这些文件基本上每年发布一次,是对党和政府过去一年的工作总结和接下去一年的事项安排,基本涵盖了政治、经济、金融、贸易、教育、科技、卫生、体育、民生、外交、军事和文化艺术等方方面面。


这类材料的特点是言简意赅且信息密度极大,基本上是一个版块对应一段论述,每一句里都有值得学会背会的重要概念与核心术语。


图片


这类材料的优势就在于每段篇幅不长但内容集中,非常适合快速入门。此外,由于是高度概括的论述,相关的概念和术语也都彼此呼应,同学们在理解和记忆上都能轻松不少。

而对于已经具有一定基础的同学来说,各领域白皮书则是更不错的选择,这类政府公文各自围绕一个主题详细展开论述,从该议题的历史渊源讲到未来发展,可以说你想得到的想不到的所有的内容都在这里了(要不然咋叫白皮书呢)。


更重要的是,白皮书这种娓娓道来、细致入微的文字题材意味着里面不仅仅会出现大量的专有名词和相关短语,还会囊括几乎在该行业或该领域常用的各种句式结构和表达方法,这相较于点对点的词汇积累更具实用价值。



拓展思维,广泛积累


在研读材料的过程中,我们还需要有发散性思维,主动探索话题领域,实现广泛积累。我们拿上周的材料(2025年政府工作报告中的财政政策与货币政策部分)来举例子,给大家介绍一下该如何去进行发散式探索:


图片

1) 既然有积极的财政政策(proactive fiscal policies),有没有其他类型的财政政策 —— 稳健的财政政策(prudent fiscal policies)、扩张性财政政策(expansionary fiscal policies)和紧缩的财政政策(austere fiscal policies);

2) deficit有赤字的意思,有没有其他含义,其反义词又是什么 —— trade deficit(贸易逆差)、cultural deficit(文化逆差)、budget surplus(预算盈余)、trade surplus(贸易顺差)和cultural surplus(文化顺差)等等;

3) 以GDP为分母的各类指标还有哪些——宏观杠杆率(macro leverage ratio)、单位GDP能耗(energy consumption per unit of GDP)和居民消费率(household consumption rate)等等;



留意语法细节,确保答题得分


专有名词也是要讲语法细节的,任何一处的瑕疵都可能让你在考场里丢分,我们拿最经典的GATT为例:

1) 首先,general、agreement、trade和tariff这四个词不能拼错,四个实词的首字母要大写,老师相信同学们都会记得;


2) 其次,agreement需要搭配介词on,虽然写of或是for看过去毫无违和感,但这可是专有名词,讲究的就是个固定搭配,错了就是错了;


3) 然后,trade是不可数名词,tariff是可数名词,哪个带s哪个不带s也不能写错;


4) 最后,trade和tariff都是以T为首字母的单词,二者的位置不可调换。

图片

上述细节任选两个结合起来就是一道骨灰级选择题,你能选出正确答案吗?欢迎来我们的精读课一起进步哦!具体课程详情添加文末老师微信咨询~

图片 双语党政文本精读课价格:800元,共25次课,每次课低至30元。


图片
>>全国各院校翻译硕士考研、保研辅导咨询<<

孙老师:13520395867
武老师:15510667620
梁老师:18911732935


分享