收藏|中国日报每日一词汇总(2025年5月)

2025-06-04

图片
图片

中国少年先锋队全国代表大会


national congress of the Chinese Young Pioneers


2025年5月27日,中国少年先锋队第九次全国代表大会在京开幕。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发来贺信。

Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has sent a congratulatory letter to the ninth national congress of the Chinese Young Pioneers (CYP). The congress opened in Beijing on May 27, 2025.


【知识点】

1949年10月13日,中国少年儿童队诞生,1953年改名为“中国少年先锋队”。70多年来,中国少年先锋队(以下简称“少先队”)在中国共产党的领导下,在共青团的带领下,引领少先队员继承革命先辈的事业,不断成长为社会主义建设者和接班人。

少先队大、中、小队基层组织主要设在中小学校。一般以学校为单位建立大队,以班级为单位成立中队,中队下设小队。小队由5至13人组成,中队由两个以上小队组成,大队由两个以上中队组成。少先队员是少先队组织的主人。凡年满6周岁、未满14周岁的中国学生,愿意参加少先队,愿意遵守队章,均可向所在学校少先队组织提出申请,经批准,成为少先队员。队员在少先队组织中有选举权和被选举权,对队的工作和队的活动有权提出意见和要求。每个队员都要遵守队的纪律,服从队的决议,积极参加队的活动,做好队交给的工作,热心为大家服务。全国和地方各级少先队工作委员会(以下简称“少工委”),是全国和地方少先队经常性工作的领导机构。

少先队全国及地方各级代表大会(以下简称全国及地方各级“少代会”)是同级少先队组织的最高权力机构。全国少代会经党中央批准召开。全国及地方各级少代会代表由少先队员代表、辅导员代表、共青团和教育工作者代表、社会各界人士代表组成。全国少代会每五年召开一次。主要任务包括:贯彻党中央的指示、要求;落实团中央和教育部的部署;审议和通过全国少工委工作报告;讨论并决定少先队的重大事项;可以修改队的章程;选举产生新一届全国少工委。


【相关词汇】

中国少年先锋队

the Chinese Young Pioneers (CYP)

新时代好少年

exemplary young people of the new era



图片
图片

中国特色现代企业制度


modern corporate system with distinctive Chinese features


《中共中央办公厅 国务院办公厅关于完善中国特色现代企业制度的意见》于2025年5月26日发布。

Chinese authorities on May 26, 2025 made public a guideline on refining the country's modern corporate system with distinctive Chinese features. The guideline was released by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council.


【知识点】

现代企业制度是适应现代社会化大生产和市场经济要求的企业制度,以完善的企业法人制度为基础,以公司制为主要形式,以有限责任制度为核心,以产权清晰、权责明确、管理科学、运行高效为基本特征。中国特色现代企业制度是在我国社会主义市场经济条件下,逐步形成的一种具有中国特色的现代企业制度,兼具现代企业制度体系的一般性和中国情境下企业制度的特殊性,是适应中国式现代化要求的企业制度创新。党的二十大报告提出,完善中国特色现代企业制度,弘扬企业家精神,加快建设世界一流企业,为我国企业改革发展指明了方向和目标。完善中国特色现代企业制度,必须着眼于发挥中国特色社会主义制度优势,加强党的领导,完善公司治理,推动企业建立健全产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学的现代企业制度,培育更多世界一流企业。

《中共中央办公厅 国务院办公厅关于完善中国特色现代企业制度的意见》提出主要目标:经过5年左右,推动具备条件的企业普遍建立适合国情、符合实际、满足发展需要的中国特色现代企业制度,企业党的建设全面加强,治理结构更加健全,市场化运营机制更加完善,科学管理水平进一步提高,推动自主创新、支撑产业升级、履行社会责任等作用充分发挥。到2035年,中国特色现代企业制度更加完善,企业国际竞争力全面提升,为加快建设世界一流企业奠定坚实基础。


【相关词汇】

国际竞争力

global competitiveness

世界一流企业

world-class companies



图片
图片

2025文化强国建设高峰论坛


The Forum on Building up China's Cultural Strength 2025


2025年5月26日,2025文化强国建设高峰论坛在广东深圳开幕。

The Forum on Building up China's Cultural Strength 2025 opened on May 26, 2025 in Shenzhen, south China's Guangdong Province.


【知识点】

“建设文化强国,事关中国式现代化建设全局,事关中华民族复兴大业,事关提升国际竞争力。”党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把文化建设摆在强国建设、民族复兴全局的重要位置,作出一系列重大部署,推动文化建设在正本清源、守正创新中取得历史性成就,社会主义文化强国建设迈出坚实步伐。在习近平文化思想指引下,奋进新征程的今日中国锚定2035年建成文化强国的战略目标,植根博大精深的中华文明,顺应信息技术发展潮流,不断发展具有强大思想引领力、精神凝聚力、价值感召力、国际影响力的新时代中国特色社会主义文化,不断增强人民精神力量,筑牢强国建设、民族复兴的文化根基。

紧扣时代主题、搭建交流平台、引领文化风向,自2023年首届论坛举办以来,文化强国建设高峰论坛已成为发出文化强音、分享真知灼见的平台,凝聚起推动文化繁荣、建设文化强国的广泛共识。来自不同领域的从业人员和专家学者齐聚一堂,围绕中国式现代化与新的文化使命等主题展开深入研讨,畅谈兴文之策。2025年论坛的主题是“深化文化体制机制改革 激发文化创新创造活力”,实践前进一步,理论深入一步,文化强国建设高峰论坛已成为汇集众智,推动发展的文化平台。


【相关词汇】

文化繁荣

cultural prosperity

中华民族现代文明

modern Chinese civilization



图片
图片

网络身份认证


cyberspace ID authentication


2025年5月23日,公安部、国家互联网信息办公室等六部门联合公布《国家网络身份认证公共服务管理办法》,自2025年7月15日起施行。

Regulations on the national public service related to cyberspace ID authentication were on May 23, 2025 published by six government departments, including the Ministry of Public Security and the Cyberspace Administration of China, and will take effect on July 15.


【知识点】

国家网络身份认证是依托国家统一建设的网络身份认证公共服务平台,为自然人提供申领网号、网证以及进行身份核验等服务。网号和网证是国家网络身份认证的一种机制,它将传统身份证信息转化为加密的虚拟凭证,用于网络空间进行身份核验。网号是指与自然人身份信息一一对应,由字母和数字组成、不含明文身份信息的网络身份符号。网证是指承载网号及自然人非明文身份信息的网络身份认证凭证。用户可通过国家网络身份认证App申领并使用网号、网证。

根据《国家网络身份认证公共服务管理办法》,不满十四周岁的自然人申领网号、网证的,应当取得其父母或者其他监护人同意,并由其父母或者其他监护人代为申领。已满十四周岁未满十八周岁的自然人申领网号、网证的,应当在其父母或者其他监护人的监护下申领。

《管理办法》规定,对用户选择使用网号、网证登记、核验真实身份的,除法律、行政法规另有规定或者用户同意外,互联网平台不得要求用户另行提供明文身份信息,从而减少互联网平台收集个人身份信息带来的安全风险。


【相关词汇】

个人信息保护

protection of personal information

人脸识别技术

facial recognition technology



图片
图片

美丽河湖


beautiful rivers and lakes


2025年5月21日,生态环境部等部门印发的《美丽河湖保护与建设行动方案(2025—2027年)》对外发布。行动方案提出,到2030年,美丽河湖建设取得明显成效;到2035年,美丽河湖基本建成。

China has unveiled an action plan to protect and create beautiful rivers and lakes from 2025 to 2027 on May 21, 2025. The plan, jointly released by the Ministry of Ecology and Environment and other government organs, set the goals of achieving notable progress in creating beautiful rivers and lakes by 2030 and completing the initiative by 2035.


【知识点】

《美丽河湖保护与建设行动方案(2025—2027年)》是继《水污染防治行动计划》发布之后,我国对水生态环境保护作出的又一次全面战略部署。

行动方案以改善水生态环境质量为重点,坚持精准治污、科学治污、依法治污,统筹水资源、水环境、水生态治理,推动重要流域构建上下游贯通一体的生态环境治理体系,大力推进美丽河湖保护与建设,提升河湖生态系统健康水平。根据要求,到2027年,我国美丽河湖建成率将达40%左右。

行动方案共明确19项措施:在巩固深化水环境治理方面,提出提升入河排污口整治效能、加强工业园区水污染防治、强化生活污水收集处理、推进农业面源污染防治等6项措施;在加强基本生态用水保障方面,明确了着力保障河湖生态流量、落实生态流量泄放措施、强化生态流量监测信息共享3项措施;在积极推进水生态保护修复方面,提出推进水生生物保护恢复、实施湖库富营养化综合治理等6项措施;在全面推进保护与建设方面,提出加大支持力度、开展全民行动等4项措施。

据生态环境部介绍,美丽河湖一般应具备以下条件:水资源方面,具有稳定的补给水源,水体流动性较好,河湖生态用水得到有效保障,稳定实现“有河有水”;水生态方面,河湖水域及其缓冲带生态环境功能得到维持或恢复,生物多样性得到有效保护,有代表性的土著物种得到重现,稳定实现“有鱼有草”;水环境方面,流域内各类污染物排放得到有效控制,河湖水质实现根本好转或水质稳定达到优良,公众的景观、休闲等亲水需求得到较好满足,人民群众反映的生态环境问题得到妥善解决,稳定实现“人水和谐”。


【相关词汇】

水资源

water resources

水环境

aquatic environments

水生态

water ecologies



图片
图片

生物多样性保护


biodiversity conservation


国家林业和草原局表示,我国生物多样性保护成效显著,全国200多种珍稀濒危野生动物进入恢复性增长阶段,100余种濒危野生植物得到抢救性保护。

As China's biodiversity conservation efforts continued to produce notable results, more than 200 species of rare and endangered wild animals across the country have shown population recovery, while over 100 endangered plant species have been brought under emergency protection, according to the National Forestry and Grassland Administration.


【知识点】

据联合国官网介绍,生物多样性不仅包括多种多样的植物、动物和微生物,还涵盖物种内存在的遗传差异以及湖泊、森林、沙漠和农业景观等多样的生态系统,这些系统中的人类、植物与动物相互作用,构成了复杂而精妙的自然网络。生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础。据统计,全球有超过30亿人的生计依赖于海洋和沿海的多种生物,超过16亿人依靠森林和非木材林产品谋生。世界上超过一半的药物成分来源于天然动植物。生物多样性是地球生命的基础,也是可持续发展的基石。但由于人类活动影响,生物多样性正以前所未有的速度丧失。保护生物多样性,就是保护人类的未来。

据国家林业和草原局介绍,近年来我国扎实推进野生动植物保护,加快构建以国家公园为主体的自然保护地体系,发布陆生野生动物重要栖息地名录,组织开展野生动植物栖息地(原生境)保护修复和监测体系建设,为野生动植物生存繁衍营造良好条件。同时积极推进旗舰动物保护,整合设立大熊猫、亚洲象、朱鹮等旗舰动物国家保护研究中心,组织实施近40种珍稀濒危植物野外回归,推进鸟类迁飞通道保护监测体系建设等。

下一步,国家林业和草原局将加快构建以国家公园为主体的自然保护地体系,积极推动出台国家公园法,按照“成熟一个、设立一个”的原则,严格把关,稳慎有序设立新的国家公园。进一步完善由植物园、种质资源库、野生动物救护繁育基地等构成的迁地保护体系,有序设立新的国家植物园,建成一批旗舰动物国家保护研究中心。实施生物多样性保护重大工程,以拯救重点濒危物种为目标,推动濒危物种野外种群复壮,持续开展打击野生动植物非法贸易行动,全面加强生物多样性保护。


【相关词汇】

珍稀濒危野生动植物

rare and endangered wildlife

抢救性保护

emergency protection



图片
图片

科技服务业高质量发展


high-quality development of the science and technology services sector


工业和信息化部、中国科协等九部门日前联合印发《关于加快推进科技服务业高质量发展的实施意见》。

China has recently released an implementation guideline on accelerating the high-quality development of the science and technology services sector. The Ministry of Industry and Information Technology, the China Association for Science and Technology, and seven other government organs jointly issued the guideline.


【知识点】

科技服务业是运用现代科学知识和技术手段,围绕科技创新全链条发展、科技成果高效率转化,向社会提供智力服务的新兴产业,具有人才智力密集、科技含量高、产业附加值大、辐射带动作用强等特点。通过提供技术研发、成果转化、咨询培训等服务,支撑科技创新和产业创新深度融合,对发展新质生产力、建设现代化产业体系、推进新型工业化具有十分重要的意义。总体看,我国科技服务业经过多年的快速发展,已经到了量的快速增长和质的有效提升并举的发展阶段。同时人工智能等新技术加速突破应用也给科技服务业带来提质增效、转型升级的新机遇。

《关于加快推进科技服务业高质量发展的实施意见》提出,要推动科技服务业全面发展,围绕研究开发、技术转移转化、企业孵化、技术推广等重点领域进行全面部署,明确发展任务。要加快转型升级,强化科技服务创新,深化新一代信息技术融合应用,推广应用先进绿色技术,促进与三次产业深度融合,推动科技服务业高端化、智能化、绿色化、融合化发展。实施意见明确,要引导科技服务机构专业化、市场化、平台化发展;优化技术市场政策环境,建设国家统一技术交易服务平台;引导科技服务机构牢固树立质量第一的意识,推广应用先进质量管理和方法;加强标准体系建设,加快研制一批重点领域标准;加强人才培养基地建设,健全技术经理人的引进、培养、使用、激励机制;建设科技服务业创新发展集聚区等。


【相关词汇】

科技成果转化和产业化

transformation and commercialization of scientific and technological achievements

科技创新和产业创新融合发展

integrated development of sci-tech and industrial innovation



图片
图片

“十五五”规划编制


compilation of the 15th Five-Year Plan


中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对“十五五”规划编制工作作出重要指示强调,要坚持科学决策、民主决策、依法决策,高质量完成“十五五”规划编制工作。

President Xi Jinping has stressed sound, democratic, and law-based decision-making to ensure China's next five-year plan for national economic and social development is formulated in high quality. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a recent instruction on the work concerning the compilation of the 15th Five-Year Plan (2026-2030).


图片


【知识点】

五年规划,全称为“中华人民共和国国民经济和社会发展五年规划纲要”,是中国国民经济计划的重要部分,主要是对国家重大建设项目、生产力分布和国民经济重要比例关系等作出规划,为国民经济发展远景规定目标和方向。在中国的政策体系中,五年规划是中国政府最重要的公共政策。科学制定和接续实施五年规划,是我们党治国理政一条重要经验,也是中国特色社会主义一个重要政治优势。从1953年至今,14个五年规划见证着中国从一穷二白到繁荣富强的伟大飞跃。根据党的二十大对全面建成社会主义现代化强国作出的战略安排,我国将用“十四五”“十五五”“十六五”3个五年规划,到2035年基本实现社会主义现代化。“十五五”,2026年—2030年,正是承上启下的关键五年。2025年是“十四五”规划收官之年,也是“十五五”规划谋篇布局之年。

在“十五五”时期,我国发展将面临新的形势,经济社会发展的基础和条件也将发生一系列变化:一是高质量发展这个核心主题进一步升华,二是围绕培育和发展新质生产力,创新驱动发展战略持续深化,三是深化供给侧结构性改革成为战略任务,四是国内国际双循环的新发展格局面貌将为之一新,五是全面深化改革持续推进,六是民生福祉持续改善,七是经济社会全面绿色转型,八是高度重视国家安全和社会稳定。

习近平总书记在主持召开部分省区市“十五五”时期经济社会发展座谈会时指出,谋划“十五五”时期经济社会发展,必须准确把握“十五五”时期的阶段性要求,着眼强国建设、民族复兴伟业,紧紧围绕基本实现社会主义现代化目标,一个领域一个领域合理确定目标任务、提出思路举措。对各方面的目标任务,要深入分析论证,确保科学精准、能够如期实现。“十五五”规划作为未来五年经济社会发展的重要指引,必须坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,全面贯彻落实党的二十大和以后历次全会的重要精神。这些精神为科学编制“十五五”规划提供了根本遵循和行动指南。


【相关词汇】

顶层设计

top-level design

问计于民

seeking advice from the public

中国式现代化

Chinese modernization



图片
图片

国家智慧教育平台


Chinese smart education online platform


2025年5月16日发布的《中国智慧教育白皮书》显示,截至2025年4月,国家智慧教育平台累计注册用户突破1.64亿。

The number of registered users on Chinese smart education online platform had topped 164 million as of April 2025, a white paper on smart education in China issued on May 16, 2025 showed.


【知识点】

2022年3月28日正式上线的国家智慧教育平台是国家教育公共服务的综合集成平台,聚焦学生学习、教师教学、学校治理、赋能社会、教育创新等功能,是教育数字化战略行动取得的阶段性成果。2024年,平台国际版上线。如今,平台已面向200多个国家、1000多万海外用户提供服务。截至2025年4月,国家智慧教育平台累计注册用户突破1.64亿,页面浏览量超过613亿,访问用户来自220多个国家和地区。

2025世界数字教育大会上发布的《中国智慧教育白皮书》显示,国家智慧教育平台持续汇聚优质数字教育资源,汇集中小学资源11万余条,职业教育在线精品课程1.13万余门,高等教育优质在线课程3.1万门,终身学习课程超2000门。白皮书介绍,国家智慧教育平台集成了8大类51项服务。其中,就业服务促进人岗适配,每年面向高校毕业生汇集发布岗位信息超2000万个;考试服务覆盖高考、中小学教师资格考试、全国大学英语四六级考试、普通话水平测试等,累计办理各类考试服务437万件。此外,在促进人工智能与教育深度融合方面,白皮书介绍,国家智慧教育平台集成上线系列学科大模型和智能工具,围绕学生学习、教师教学、教育治理、科学研究等方向,汇聚“AI课堂”“数学解题助手”“智能出题助手”等一批实用智能工具。


【相关词汇】

数字教育

digital education

终身学习

life-long study

全面发展

well-rounded development



图片
图片

城市更新行动


urban renewal campaign


中共中央办公厅、国务院办公厅近日印发《关于持续推进城市更新行动的意见》。

China recently unveiled guidelines on advancing urban renewal campaign. The guidelines were issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council.


【知识点】

城市,是推动高质量发展、创造高品质生活、全面建设社会主义现代化国家的重要载体。当前,我国城市发展已进入城市更新的重要时期。扎实有序推进城市更新,能够有效释放投资和消费潜能,促进我国经济持续回升向好,打造高品质生活空间,不断增强人民群众获得感、幸福感、安全感。2025年1月3日召开的国务院常务会议对加快推进城市更新工作作出具体部署,支持各地因地制宜进行探索,建立健全可持续的城市更新机制,推动城市高质量发展。

实施城市更新行动,是推动城市高质量发展、不断满足人民美好生活需要的重要举措。《中共中央办公厅 国务院办公厅关于持续推进城市更新行动的意见》要求坚持稳中求进工作总基调,转变城市开发建设方式,建立可持续的城市更新模式和政策法规,大力实施城市更新,促进城市结构优化、功能完善、文脉赓续、品质提升,打造宜居、韧性、智慧城市。

意见提出主要目标:到2030年,城市更新行动实施取得重要进展,城市更新体制机制不断完善,城市开发建设方式转型初见成效,安全发展基础更加牢固,服务效能不断提高,人居环境明显改善,经济业态更加丰富,文化遗产有效保护,风貌特色更加彰显,城市成为人民群众高品质生活的空间。

意见提出八项主要任务,包括:加强既有建筑改造利用,推进城镇老旧小区整治改造,开展完整社区建设,推进老旧街区、老旧厂区、城中村等更新改造,完善城市功能,加强城市基础设施建设改造,修复城市生态系统,保护传承城市历史文化。

此外,意见还提出加强支撑保障,包括:建立健全城市更新实施机制,完善用地政策,建立房屋使用全生命周期安全管理制度,健全多元化投融资方式,建立政府引导、市场运作、公众参与的城市更新可持续模式,健全法规标准。


【相关词汇】

房屋全生命周期安全管理制度

whole-life-cycle housing safety management system

老旧街区

old commercial blocks

城中村

urban villages



图片
图片

世界数字教育大会


World Digital Education Conference


2025年5月14日,以“教育发展与变革:智能时代”为主题的2025世界数字教育大会在湖北武汉开幕。

The 2025 World Digital Education Conference, themed ""Education Development and Transformation: The Era of Intelligence"", kicked off on May 14, 2025 in the city of Wuhan, central China's Hubei Province.


【知识点】

当前,人类社会正快速迈进数字时代,数字技术的迭代发展驱动数字化新理念、新业态、新模式全面融入人类生产生活的各领域和全过程,也带来教育形态重塑和创新发展的新机遇。党的二十大首次将“教育数字化”写进报告,提出:“推进教育数字化,建设全民终身学习的学习型社会、学习型大国。”作为“数字中国”的重要组成部分,教育数字化充分运用数字技术带来的教育红利,为加快建设教育强国贡献数字化力量。大力推进教育数字化发展,对于促进教育高质量发展、加快建设教育强国和发展新质生产力具有重要现实意义。

世界数字教育大会是教育部主动发起搭建的品牌性多边交流合作平台,已于2023年在北京、2024年在上海分别举行了两届大会。2025世界数字教育大会回应联合国全球教育变革倡议,迎接智慧教育新阶段、树立新标准、探索新路径,将充分发挥智能技术的变革性力量,创新教育内容、重塑教育模式、重构教育形态,携手推进智能时代的教育发展与变革。大会邀请有关国家教育部门负责人、国际组织负责人、国内外大中小学校校长和师生代表、数字技术企业代表以及专家学者等,围绕技术前沿、政策机制、应用推广、数字伦理等议题进行深入交流讨论。

本次大会发布五项教育数字化成果:一是发布《中国智慧教育白皮书》,启动“国家教育数字化战略行动2.0”;二是发布《关于构建国际数字教育标准体系框架的倡议》和《教育大模型 总体参考框架》联盟标准;三是发布全球数字教育发展指数2025;四是发布数字教育研究全球十大热点;五是发布《数字教育合作武汉倡议》。


【相关词汇】

教育强国

leading country in education

数字中国

digital China



图片
图片

《新时代的中国国家安全》白皮书


white paper on the country's national security in the new era


国务院新闻办公室2025年5月12日发布《新时代的中国国家安全》白皮书。

China's State Council Information Office on May 12, 2025 released a white paper on the country's national security in the new era.


【知识点】

《新时代的中国国家安全》白皮书除前言、结束语外分六个部分,分别是:中国为变乱交织的世界注入确定性和稳定性;总体国家安全观为新时代国家安全指引方向;为中国式现代化行稳致远提供坚实支撑;在发展中固安全,在安全中谋发展;践行全球安全倡议,推进国际共同安全;在深化改革中推进国家安全体系和能力现代化。

白皮书指出,中国统筹中华民族伟大复兴战略全局与世界百年未有之大变局,国家安全形势保持总体稳定、稳中有进,与亚太国家共同维护地区和平和发展,为动荡不安的世界注入可靠的稳定性。

白皮书介绍,总体国家安全观是新中国成立以来第一个被确立为国家安全工作指导思想的重大战略思想,是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是当代中国对世界的重要思想理论贡献。新时代的中国国家安全,坚持中国特色国家安全道路,是总体的、系统的、相对的大安全,是以人民安全为宗旨、以政治安全为根本、以国家利益为准则的安全,是服务和促进高质量发展的安全,是根据经济社会发展动态调整的安全,是支撑进一步扩大高水平开放的安全,是在法治轨道上规范运行的安全。

白皮书强调,中国国家安全坚决履行党和人民赋予的重大责任,维护中国共产党的执政地位和社会主义制度,提高人民群众获得感、幸福感、安全感,保障高质量发展,维护国家领土完整和海洋权益,确保新兴领域安全可靠,为实现中华民族伟大复兴筑牢安全屏障。中国重视统筹发展和安全,努力实现高质量发展和高水平安全的良性互动,推动开放和安全相互促进、协同提升。中国国家安全坚持以改革创新为动力,以体系化和机制化为主线,健全联动高效的国家安全体系,锻造实战实用的国家安全能力。

白皮书指出,全球安全倡议既是人类命运共同体的“安全篇”,也是总体国家安全观的“世界篇”。中国统筹自身安全和共同安全,主张加强全球安全治理,践行共商共建共享的全球治理观,坚持真正的多边主义,推动全球安全治理体系朝着更加公正合理的方向变革。


【相关词汇】

全球安全倡议

The Global Security Initiative



图片
图片

中国-拉美和加勒比国家共同体论坛


China-CELAC Forum


2025年5月13日,国家主席习近平在北京出席中国-拉美和加勒比国家共同体论坛第四届部长级会议开幕式并发表重要讲话。

Chinese President Xi Jinping delivered a speech at the opening ceremony of the fourth ministerial meeting of the China-CELAC (Community of Latin American and Caribbean States) Forum in Beijing on May 13, 2025.


【知识点】

中国-拉美和加勒比国家共同体(拉共体)论坛,简称中拉论坛。进入新世纪以来,中拉关系持续快速发展,各领域互利合作和双方利益融合不断深化,彼此视为重要合作伙伴和促进自身发展的重要机遇。在推进双边合作的同时,通过开展整体合作推动中拉关系在更高水平上实现新发展成为中拉双方的共识。2011年12月,涵盖拉美和加勒比所有33个国家的“拉美和加勒比国家联盟”成立,为中拉论坛建立提供了重要抓手。2014年7月17日,中国国家主席习近平出席在巴西利亚举行的中国一拉美和加勒比国家领导人会晤。会晤通过《中国-拉美和加勒比国家领导人巴西利亚会晤联合声明》,宣布正式建立中拉论坛并决定尽早在北京召开论坛首届部长级会议。2015年1月8日至9日,中拉论坛首届部长级会议在北京举行,标志着论坛正式启动。

中拉论坛旨在促进中拉平等互利、共同发展的全面合作伙伴关系发展。论坛成员包括中国与拉共体33个成员国,即:安提瓜和巴布达、阿根廷、巴哈马、巴巴多斯、伯利兹、玻利维亚、巴西、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、多米尼加、多米尼克、厄瓜多尔、萨尔瓦多、格林纳达、危地马拉、圭亚那、海地、洪都拉斯、牙买加、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、圣基茨和尼维斯、圣卢西亚、圣文森特和格林纳丁斯、苏里南、特立尼达和多巴哥、乌拉圭、委内瑞拉。中拉论坛是中拉推进整体合作的主要平台。中方将在论坛框架内,视情同其他拉美和加勒比地区组织和机构开展对话合作,构建全面均衡的中拉合作网络。


【相关词汇】

多边贸易体制

multilateral trading system

全球发展倡议

Global Development Initiative



图片
图片

长江流域水生生物多样性


aquatic biodiversity in the Yangtze River basin


农业农村部在2025年5月9日于湖北召开的会议上介绍,自长江十年禁渔启动以来,长江流域水生生物多样性持续恢复。监测数据显示,2021年至2024年,长江流域共监测到土著鱼类344种,较禁渔前(2017年至2020年)增加36种。

Aquatic biodiversity in the Yangtze River basin in China has been recovering following the launch of a 10-year fishing ban several years ago. From 2021 to 2024, 344 native fish species were monitored in the basin, an increase of 36 species compared with the 2017 to 2020 period which preceded the fishing ban, according to a meeting held by the Ministry of Agriculture and Rural Affairs in central China's Hubei Province on May 9, 2025.


【知识点】

生物多样性是人类赖以生存和发展的基础,是地球生命共同体的血脉和根基,为人类提供了丰富多样的生产生活必需品、健康安全的生态环境和独特别致的景观文化。我国是世界上生物多样性最丰富的国家之一,也是生物多样性受威胁最严重的国家之一。党的十八大以来,我国采取有力政策行动,协同推进生物多样性治理,取得显著成效,90%的陆地生态系统类型和85%的重点野生动物种群得到有效保护。

长江,是中华民族的母亲河,也是世界上水生生物最为丰富的河流之一。曾经,由于长期受人为活动影响,长江流域水生生物资源严重衰退。2025年是长江十年禁渔启动以来的第5个年头。禁渔,让长江得以休养生息,逐渐恢复人与自然和谐共生的勃勃生机。自长江十年禁渔启动以来,农业农村部会同国家发展改革委支持各地改善渔政执法能力条件,并会同公安部、市场监管总局部署开展“渔政亮剑”“平安长江”“春季护渔”区域会战等专项行动,严厉打击非法捕捞。随着长江十年禁渔政策落地,渔民退捕“上岸”,沿江省份加快推进生态修复,积极补上管网短板,提高污水处理能力,努力让长江水生物种得到更好的栖息环境。2021年12月20日,农业农村部印发了《长江流域水生生物完整性指数评价办法(试行)》,评价结果划分为“优”“良”“一般”“较差”“差”“无鱼”六个等级。如今,长江水生生物完整性指数持续提升。较禁渔前长江干流、鄱阳湖提升了2个等级,洞庭湖提升了3个等级。


【相关词汇】

长江保护修复

protection and restoration of the Yangtze River

长江流域水生生物资源

aquatic biological resources in Yangtze River Basin



图片
图片

中俄新时代全面战略协作伙伴关系


China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era


2025年5月8日发表的关于进一步深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明指出,中俄双方树立了构建新型国际关系的表率,并成为当今世界大国和互为最大邻国合作的典范。

China and Russia have set a model for the world on building new-type international relations as well as on developing cooperation between major countries and between the countries as each other's biggest neighbor, said the joint statement on further deepening the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era released on May 8, 2025.


【知识点】

中华人民共和国和俄罗斯联邦1996年建立战略协作伙伴关系,2001年签署《中俄睦邻友好合作条约》(下称《条约》),2011年建立平等信任、相互支持、共同繁荣、世代友好的全面战略协作伙伴关系,2019年提升为中俄新时代全面战略协作伙伴关系。2021年,在《条约》缔结20周年之际,两国元首发表联合声明,正式宣布《条约》延期。

当前,中俄关系处于历史最好时期。两国高层交往频繁,形成了元首年度互访的惯例。应俄罗斯联邦总统普京邀请,中华人民共和国主席习近平于2025年5月7日至10日对俄罗斯联邦进行国事访问。5月8日,两国元首在莫斯科举行正式会谈,共同签署并发表《中华人民共和国和俄罗斯联邦在纪念中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争胜利和联合国成立80周年之际关于进一步深化中俄新时代全面战略协作伙伴关系的联合声明》。声明指出,双方将以元首外交为引领,全面贯彻落实两国元首达成的重要共识,继续保持密切高层交往,保障政府、立法机构及党际间交往机制高水平运行。

声明指出,两国人民在世界反法西斯战争中铸就了深厚的战斗友谊和守望相助之情,为中俄新时代全面战略协作伙伴关系奠定了坚实基础。当前,在双方共同努力下,中俄关系达到历史最高水平,并持续稳定全方位向前发展,树立构建新型国际关系的表率,并成为当今世界大国和互为最大邻国合作的典范。长期以来,中俄形成广泛的共同利益,两国总体发展目标相互契合,构成双方各领域合作的牢固基石。中俄关系具有独特战略价值和强大内生动力,不针对第三方,也不受制于第三方。面对变乱交织的国际形势,双方将保持战略定力,始终视彼此为优先合作伙伴,共同抵制任何干扰破坏中俄传统友谊和深度互信的图谋,为各自发展振兴助力,为世界注入稳定性和正能量。


【相关词汇】

中俄文化年

China-Russia Years of Culture

高标准互联互通格局

high-standard connectivity pattern



图片
图片

民营经济促进法


private sector promotion law


十四届全国人大常委会第十五次会议近日表决通过了《中华人民共和国民营经济促进法》,自2025年5月20日起施行。

The 15th session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress has passed the private sector promotion law. The new law will take effect on May 20, 2025.


【知识点】

民营经济是社会主义市场经济的重要组成部分,是推进中国式现代化的生力军,是高质量发展的重要基础,是推动我国全面建成社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴的重要力量。促进民营经济持续、健康、高质量发展,是国家长期坚持的重大方针政策。为优化民营经济发展环境,保证各类经济组织公平参与市场竞争,促进民营经济健康发展和民营经济人士健康成长,构建高水平社会主义市场经济体制,发挥民营经济在国民经济和社会发展中的重要作用,我国制定出台了民营经济促进法。制定出台民营经济促进法,将党中央、国务院关于民营经济的方针政策和实践中行之有效的经验做法确定为法律制度,巩固改革成果,营造有利于包括民营经济在内的各种所有制经济共同发展的法治环境和社会氛围,坚定不移办好自己的事,不断巩固中国经济企稳回升、长期向好态势。

作为我国第一部专门关于民营经济发展的基础性法律,民营经济促进法共9章78条,包括总则、公平竞争、投资融资促进、科技创新、规范经营、服务保障、权益保护、法律责任以及附则。民营经济促进法第一次将“毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展”“促进民营经济健康发展和民营经济人士健康成长”写入法律,第一次明确民营经济法律地位,第一次明确规定“促进民营经济持续、健康、高质量发展,是国家长期坚持的重大方针政策”。

民营经济促进法规定,国家坚持依法鼓励、支持、引导民营经济发展,更好发挥法治固根本、稳预期、利长远的保障作用。国家坚持平等对待、公平竞争、同等保护、共同发展的原则,促进民营经济发展壮大。民营经济组织与其他各类经济组织享有平等的法律地位、市场机会和发展权利。在保障公平竞争、促进投资融资方面,民营经济促进法规定,国家实行全国统一的市场准入负面清单制度。市场准入负面清单以外的领域,包括民营经济组织在内的各类经济组织可以依法平等进入。支持民营经济组织参与国家重大战略和重大工程。支持民营经济组织在战略性新兴产业、未来产业等领域投资和创业,鼓励开展传统产业技术改造和转型升级,参与现代化基础设施投资建设。


【相关词汇】

民营经济健康发展

healthy development of the private economy

社会主义市场经济

socialist market economy



图片
图片

世界反法西斯战争胜利80周年


80th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War


2025年5月7日,在赴莫斯科对俄罗斯进行国事访问并出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典之际,国家主席习近平在《俄罗斯报》发表署名文章指出,两国人民用鲜血和生命凝结的深厚情谊,成为中俄世代友好的不竭源泉。2025年是中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,也是联合国成立80周年。

Chinese President Xi Jinping said that the profound friendship forged with blood and lives in the World Anti-Fascist War has become an inexhaustible source of the everlasting amity between China and Russia. Xi made the remarks in a signed article published on May 7, 2025 by the Russian Gazette newspaper ahead of his arrival in Russia for a state visit and the celebrations marking the 80th anniversary of the Victory in the Soviet Union's Great Patriotic War. This year marks the 80th anniversary of the victories of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression, the Soviet Union's Great Patriotic War and the World Anti-Fascist War, as well as the founding of the United Nations.

【知识点】

80多年前,第二次世界大战阴霾笼罩全球,人类文明遭遇空前浩劫。中国、俄罗斯等50多个国家的人民联合在一起,结成广泛的国际反法西斯和反军国主义统一战线,用鲜血和生命奏响了和平正义的凯歌,铸就了载入史册的功勋。在那场正义与邪恶的殊死搏斗中,中国和俄罗斯是亚洲和欧洲两个主要战场,中国人民和俄罗斯人民是抗击法西斯主义和军国主义的两支中坚力量。两国人民不畏强暴、浴血奋战,以血肉之躯筑起了捍卫世界和平正义的钢铁长城,以巨大民族牺牲赢得了世界反法西斯战争的最终胜利。1945年9月2日,泊于东京湾的美国战舰密苏里号上,在包括中国在内的9个受降国代表注视下,日本在投降书上签字。之后的9月3日,被确定为中国人民抗日战争胜利纪念日,也是世界反法西斯战争胜利纪念日。

世界永远不会忘记,中国人民以气吞山河的英雄气概和巨大民族牺牲,支撑起世界反法西斯战争的东方主战场。自1931年九一八事变日本法西斯点燃战火,中国就打响了反抗侵略、也是世界反法西斯战争的第一枪。从淞沪会战的“血肉磨坊”,到台儿庄战役的扬眉吐气,再到敌后战场的艰苦卓绝,十四年浴血奋战,中国战场牵制和抗击了日本陆军三分之二以上的总兵力,歼敌数量占日军二战期间伤亡总数的70%,在战略上有力地支援了世界其他地区的反法西斯战争。同样不可磨灭的,是苏联人民在欧洲主战场的丰功伟绩。从莫斯科保卫战的寸土不让,到斯大林格勒战役的惊天逆转,再到库尔斯克会战的钢铁洪流,苏联军民以钢铁意志和巨大牺牲,抵挡并最终摧毁了德军主力,为欧洲主战场的战势转折和最终胜利作出了决定性贡献。

世界反法西斯战争的胜利,彻底粉碎了法西斯主义和军国主义企图通过战争称霸世界的野心,彻底结束了列强通过争夺殖民地瓜分世界的历史,彻底动摇了在世界上存在了几百年的殖民体系,更重要的是,催生了对构建新型国际秩序的愿景,为人类走向持久和平奠定了基础。


【相关词汇】

中国人民抗日战争

Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression

苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典

celebrations marking the 80th anniversary of the Victory in the Soviet Union's Great Patriotic War



图片
图片

中欧建交50周年


50th anniversary of diplomatic ties between China and the European Union


2025年5月6日,国家主席习近平同欧洲理事会主席科斯塔、欧盟委员会主席冯德莱恩互致贺电,热烈庆祝中国和欧盟建交50周年。

Chinese President Xi Jinping on May 6, 2025 exchanged congratulations with European Council President Antonio Costa and European Commission President Ursula von der Leyen over the 50th anniversary of diplomatic ties between China and the European Union (EU).


【知识点】

1975年5月6日,中国与欧洲经济共同体建立外交关系。1983年11月1日,中国与欧洲煤钢共同体和欧洲原子能共同体分别建立外交关系,中国与欧洲共同体正式宣布全面建交。1998年,中欧建立面向21世纪的长期稳定的建设性伙伴关系。2001年,双方建立全面伙伴关系。2003年,中欧建立全面战略伙伴关系,中国政府发表首份对欧盟政策文件。2013年,双方发表《中欧合作2020战略规划》。2014年,中欧提出打造和平、增长、改革、文明四大伙伴关系,中国政府发表第二份对欧盟政策文件。2018年,中国政府发表第三份对欧盟政策文件。双方迄已建立70余个磋商和对话机制,涵盖政治、经贸、人文、科技、能源、环境等各领域。

2024年,我国和欧盟互为第二大贸易伙伴,我国是欧盟第三大出口市场、第一大进口来源地,欧盟是我国第二大出口市场、第二大进口来源地。中欧在科技、气候变化、数字、能源、文教、财政、金融、工业、农业、交通、信息技术、环保、水利、新闻出版、社会、卫生、司法、行政等领域都开展了富有成效的对话与合作。

中欧建交50年来,双方各层级、各领域交往密切,对话合作成果丰硕,人文交流有声有色,多边协调卓有成效。中欧关系已经成为世界上最具影响力的双边关系之一,为增进中欧人民福祉、促进世界和平和发展作出了重要贡献。回顾双方半个世纪的交往,最宝贵的经验是相互尊重,最强大的动力是互利共赢,最一致的共识是多边主义,最准确的定位是合作伙伴。一个健康稳定的中欧关系,不仅成就彼此,而且照亮世界。


【相关词汇】

全面战略伙伴

comprehensive strategic partners

多极化

multi-polarization



图片
图片

中华全国总工会


All-China Federation of Trade Unions


庆祝中华全国总工会成立100周年暨全国劳动模范和先进工作者表彰大会于近日隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话强调,汇聚起工人阶级和广大劳动群众的磅礴力量,脚踏实地、奋发进取、拼搏奉献,一步一个脚印把实现中华民族伟大复兴的宏伟蓝图变成现实。

Chinese President Xi Jinping called for pooling the strength of the country's working class and the broad masses of working people, and translating the grand blueprint of realizing the great rejuvenation of the Chinese nation into reality through hard, down-to-earth work. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a grand gathering to celebrate the 100th anniversary of the founding of the All-China Federation of Trade Unions and honor model workers and exemplary individuals.


【知识点】

1925年5月1日,在广州召开的第二次全国劳动大会上,中华全国总工会宣告成立。新民主主义革命时期,工会以先进思想启发工人群众觉悟,以党的旗帜凝聚工人力量,掀起轰轰烈烈的工运高潮,团结动员工人群众积极投身反对帝国主义、封建主义、官僚资本主义的革命洪流。社会主义革命和建设时期,工会加强职工政治、文化、技术教育,开展社会主义劳动竞赛,改善职工生产生活条件,团结动员广大职工为巩固新生人民政权、建立社会主义基本制度、建成独立完整的工业体系和国民经济体系发挥了重要作用。改革开放和社会主义现代化建设新时期,工会团结引导广大职工群众正确对待改革中的利益关系调整,踊跃投身改革开放伟大事业,为解放和发展社会生产力、加快推进社会主义现代化作出了重要贡献。中国特色社会主义新时代,各级工会坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入学习贯彻习近平总书记关于工人阶级和工会工作的重要论述,牢牢把握为实现中华民族伟大复兴中国梦而奋斗的时代主题,组织动员广大职工在各行各业、各个领域创新创造,为全面建成小康社会、推进中国式现代化展现担当作为。

2025年是中华全国总工会成立100周年。百年来,在中国共产党领导下,中国工会组织动员亿万职工群众团结拼搏、建功立业,为争取民族独立、人民解放和实现国家富强、人民幸福贡献智慧和力量。一部辉煌的百年工运史,就是一部中国工会在党的领导下团结动员工人阶级和广大劳动群众为实现中华民族伟大复兴同心奋斗的历史。新时代新征程,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国工会将组织动员亿万职工群众以更为强烈的历史自觉和主动精神,为以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业作出新的更大贡献。


【相关词汇】

广大劳动群众

the broad masses of working people

全国劳动模范

national role model workers


分享