无论是在汉译英环节完成对信息的高度整合,还是在写作环节展示自己对语言文字的驾驭能力,逻辑句式结构的设计与落实都是关乎语言质量的终极要素。本周末马上迎来2026考研初试,北鼎英语MTI教研组老师再为同学们做一波考前助力。
当你只会用therefore、so和so that来等传统语句表达因果关系的时候,人家早就用上了subsequently、as a the corresponding outcome或是it naturally necessitates that等高端大气上档次的结构,高下立判。
今天北鼎英语MTI教研组老师为同学们带来的是一系列常见逻辑的进阶表达,其中涵盖发生、身份、过程、变化、举例、强调、比较、态度等种类。同时,老师特意使用不同的动词、介词搭配、短语组合、从句变化等语法工具实现对应功能,帮助同学们最大限度地提升语言表达的灵活性。
依旧是那句话:不求一字不差地押中题目,但求同学们能从中学到足够多的特定用词、相关表达和常用句型,在考场中能够做到随机应变,见招拆招!
一场突如其来的暴雨发生在黎明时分。
A sudden downpour descended at dawn.
两国的和平谈判将于下周一开始。
Peace talks between the two countries will get underway on Monday next week.
那个决定性的瞬间发生在比赛的最后30秒。
That decisive moment unfolded in the final 30 seconds of the game.
她的人生转折点出现在25岁那年。
A turning point in her life came when she was 25 years old.
远古的火山喷发发生在数百万年前。
The ancient volcanic eruption took place millions of years ago.
一场温馨的意外惊喜发生在她生日当晚。
A sweet surprise transpired on the night of her birthday.
这项技术革新发生在21世纪初。
This technological innovation came about in the early 21st century.
直到深夜,真相才终于浮出水面。
Not until midnight did the truth finally emerge.
致命的事故发生在一段结冰的高速公路上。
A fatal accident occurred on an icy highway.
正是在那个冬夜,他们的友谊开始萌芽。
It was on that winter night that their friendship first began to take root.
这位老者是村里德高望重的调解员。
The elderly man serves as the respected mediator of the village.
这个基金会旨在保护濒危野生动物。
This foundation is dedicated to protecting endangered wild animals.
她在团队中担任技术支持的角色。
She fulfills the role of technical support in the team.
这家非营利机构是当地弱势群体的后盾。
This nonprofit organization acts as a backbone for vulnerable groups in the area.
他凭借专业资质成为了国际认证的营养师。
With professional qualifications, he holds the title of an internationally certified nutritionist.
这个部门负责统筹公司的市场推广工作。
This department is responsible for coordinating the company’s marketing and promotion efforts.
那位学者是人工智能领域的领军人物。
That scholar stands as a leading figure in the field of artificial intelligence.
社区图书馆为居民提供免费的阅读资源。
The community library functions to provide free reading resources for residents.
经投票选举,她成为了学生会主席。
She was elected as the student union president by vote.
正是这家初创公司,在行业中扮演着创新者的角色。
It is this startup that plays the part of an innovator in the industry.
这颗小种子在阳光雨露中慢慢长成了参天大树。
The tiny seed grew into a towering tree gradually under the sun and rain.
传统手工艺经过数代人的传承,逐渐形成了独特的艺术风格。
Passed down through generations, traditional craftsmanship has evolved into a unique artistic style.
废弃的工厂历经十年改造,最终变成了充满活力的文创园区。
After a decade of renovation, the abandoned factory was transformed into a vibrant cultural and creative park.
那块粗糙的玉石经过工匠反复打磨,最终呈现出温润的光泽。
Having been polished repeatedly by craftsmen, the rough jade finally took on a warm luster.
这个初创项目从一个简单的想法起步,一步步发展成了行业标杆。
Starting from a simple idea, the startup project developed step by step into an industry benchmark.
液态水在低温环境下会逐渐凝结成冰晶。
Liquid water will gradually condense into ice crystals in a low-temperature environment.
他的初稿经过多次修改完善,最终定稿并发表在核心期刊上。
It was through repeated revisions and improvements that his first draft eventually reached its final form and was published in a core journal.
那片荒芜的土地经过多年的生态修复,如今已变成了绿洲。
Over years of ecological restoration, the barren land has turned into an oasis today.
这场辩论赛从开篇立论到自由辩论,全程充满思想的碰撞。
From the opening argument to the free debate, the debate competition went through a whole process full of ideological collisions.
只有经历无数次失败的尝试,才能最终摸索出正确的方法。
Only by going through countless failed attempts can one finally figure out the correct method.
随着科技发展,人们的沟通方式发生了根本性的改变。
With the development of technology, people’s way of communication has undergone a fundamental change.
连续多日的降雨让干涸的河床渐渐恢复了生机。
Days of continuous rain has gradually breathed life back into the dried-up riverbed.
这款软件经过迭代更新,功能变得更加完善易用。
After several iterations and updates, the software’s functions have become more comprehensive and user-friendly.
受政策调整影响,当地的房价在半年内出现了明显回落。
Affected by policy adjustments, local housing prices saw a significant decline within half a year.
为了适应市场需求,这家企业的经营模式发生了彻底转型。
To adapt to market demand, the company’s business model has undergone a complete transformation.
加热后,这种特殊金属会膨胀,冷却后又收缩回原来的尺寸。
When heated, this special metal expands and shrinks back to its original size when cooled.
经过一系列培训,员工的专业技能和协作意识都有了显著提升。
It is through a series of training sessions that employees’ professional skills and sense of collaboration have been remarkably enhanced.
城市的快速扩张让周边的农田逐渐转变为工业园区。
The rapid urban expansion has turned the surrounding farmland into industrial parks gradually.
由于气候异常,今年的花期比往年提前了近两周。
Due to abnormal climate, this year’s flowering period has advanced by nearly two weeks compared with previous years.
只有打破固有思维,传统行业才能焕发新的生机与活力。
Only by breaking the inherent mindset can traditional industries radiate new vitality and vigor.
这项科技创新对全球制造业产生了颠覆性的影响。
This technological innovation has exerted a transformative impact on the global manufacturing industry.
他的鼓励虽然话语简短,却对我重拾信心起到了不可估量的作用。
Though his encouragement was brief, it played an immeasurable role in my regaining confidence.
气候异常对沿海农业的负面影响微乎其微,并未造成实质损失。
Abnormal climate had a negligible negative impact on coastal agriculture, causing no substantial losses.
那本经典著作问世后,深刻影响了后世数代作家的创作理念。
Since the publication of that classic work, it has profoundly shaped the creative philosophy of generations of writers afterward.
个别员工的失误对整个项目的推进影响甚微,无需过度担忧。
The mistakes of individual employees exerted little influence on the progress of the entire project—there’s no need for excessive worry.
正是这次跨界合作,为行业发展带来了突破性的积极影响。
It is this cross-industry cooperation that has brought about a groundbreaking positive impact on the industry’s development.
社交媒体上的不实言论对公众认知的误导作用不容小觑。
The misleading effect of false information on social media should not be underestimated in shaping public perception.
新政策对小微企业的扶持力度很大,有效缓解了其经营压力。
The new policy has provided significant support for micro and small enterprises, effectively alleviating their operational pressure.
由于受众范围狭窄,这部独立电影对大众文化的影响极为有限。
Due to its narrow audience reach, this independent film has an extremely limited impact on popular culture.
只有重视基础科学研究,才能对人类文明的进步产生深远影响。
Only by attaching importance to basic scientific research can we exert a far-reaching influence on the progress of human civilization.
大多数市民对新建城市公园的规划表示热烈支持。
The majority of citizens voice enthusiastic support for the plan to build a new urban park.
面对职场内卷,部分年轻人选择佛系应对,不盲从也不焦虑。
Faced with workplace involution, some young people adopt a laid-back attitude toward it—neither following blindly nor feeling anxious.
专家对这项未经充分验证的技术持谨慎怀疑态度。
Experts hold a cautiously skeptical stance on this insufficiently verified technology.
她对即将到来的跨国交流项目充满期待,早已开始准备英语对话。
She is filled with anticipation for the upcoming cross-border exchange program and has already started practicing English conversations.
董事会一致反对削减研发预算的提议,认为这会影响长期发展。
The board of directors unanimously opposes the proposal to cut R&D budgets, arguing that it will hinder long-term development.
正是父母的包容与理解,让他对探索未知领域抱有开放心态。
It is the parents’ tolerance and understanding that enable him to maintain an open mind about exploring unknown areas.
许多老年人对线上支付仍存抵触情绪,更习惯使用现金交易。
Many elderly people harbor resistance to online payments and are more accustomed to cash transactions.
对于是否延长节假日高速免费政策,公众意见分歧较大。
The public are divided in their opinions on whether to extend the free highway policy during holidays.
只有尊重不同文化差异,才能对多元价值观抱持接纳态度。
Only by respecting differences between cultures can we embrace an accepting attitude toward diverse values.
他对朋友临时更改旅行计划的行为并不介意,认为灵活调整更自在。
He does not mind his friend’s last-minute change to the travel plan, believing that flexible adjustments are more comfortable.
健康的生活方式包含多种要素,比如规律作息、均衡饮食和适度运动。
A healthy lifestyle consists of various elements, such as regular work and rest, a balanced diet, and moderate exercise.
许多传统技艺都面临失传风险,就拿榫卯结构的手工制作来说,如今掌握这门手艺的匠人已寥寥无几。
Many traditional crafts are at risk of being lost—take the handcrafting of mortise and tenon joints for example; few craftsmen master this skill today.
优秀的文学作品往往能引发共鸣,例如《红楼梦》就以细腻的笔触描绘了人性的复杂与美好。
Excellent literary works can often resonate with people—for instance, A Dream of Red Mansions depicts the complexity and beauty of human nature with delicate writing.
要证明“坚持就能成功”,我们只需看看爱迪生发明电灯时历经上千次实验的故事。
To prove that "persistence leads to success", we need only cite the story of Edison, who conducted thousands of experiments before inventing the light bulb.
不少城市都在推动绿色出行,以杭州为例,其公共自行车系统已成为市民日常通勤的重要选择。
Many cities are promoting green travel—as an illustration, Hangzhou’s public bicycle system has become an important choice for citizens’ daily commutes.
语言学习需要长期积累,像钱钟书先生那样,他坚持每天阅读外文原著,最终成为精通多国语言的大师。
Language learning requires long-term accumulation—case in point, Mr. Qian Zhongshu insisted on reading foreign original works every day and eventually became a master proficient in multiple languages.
自然界中许多动物都有伪装能力,比如变色龙能根据环境改变体色,竹节虫则形似树枝躲避天敌。
Many animals in nature have camouflage abilities; to give examples, chameleons can change their body color according to the environment, while stick insects resemble branches to avoid natural enemies.
良好的沟通技巧能化解矛盾,不妨以职场沟通为例:当同事意见分歧时,耐心倾听比急于反驳更有效。
Good communication skills can resolve conflicts—consider workplace communication: when colleagues disagree, patient listening is more effective than hasty refutation.
创新并非凭空产生,而是源于对生活的观察,牛顿从苹果落地现象中发现万有引力就是一个典型例子。
Innovation does not arise out of nowhere but from observations of life—a classic example is Newton, who discovered the law of universal gravitation from the phenomenon of an apple falling from a tree.
解决环境问题需要全球协作,挪威在新能源开发(如水电、风电)上的投入与成效,便可作为有力佐证。
Solving environmental problems requires global cooperation, as evidenced by Norway’s investment and achievements in new energy development (e.g., hydropower and wind power).
我们必须强调,环境保护是每个公民不可推卸的责任。
We must emphasize that environmental protection is an unshirkable responsibility of every citizen.
真正的成功不在于财富多少,而在于内心的充实与成长——这一点怎么强调都不为过。
True success lies not in wealth, but in inner fulfillment and growth—this point cannot be overemphasized.
正是团队成员的无私奉献,才让这个艰难的项目得以顺利完成。
It was the selfless dedication of the team members that ensured the smooth completion of this challenging project.
老师反复叮嘱,考试时务必仔细审题,避免因粗心失分。
The teacher repeatedly urged the students to lay stress on carefully reading the questions during the exam to avoid losing points due to carelessness.
只有重视细节,才能打造出真正的精品——这是众多工匠始终坚守的准则。
Only by attaching importance to details can we create truly high-quality works—a principle that numerous craftsmen have always adhered to.
这份报告着重指出,青年群体的就业质量直接关系到社会稳定。
This report highlights the fact that the employment quality of young people is directly related to social stability.
我想特别指出,这次合作的成功离不开每一位合作伙伴的信任与支持。
I would like to make a special point of noting that the success of this cooperation is inseparable from the trust and support of every partner.
安全永远是第一位的,这一点在高空作业中尤为突出。
Safety is always the top priority, a fact that is particularly prominent in high-altitude operations.
研究数据明确显示,规律运动对改善睡眠质量的作用至关重要。
Research data clearly demonstrates that regular exercise plays a crucial role in improving sleep quality.
无论是工作还是生活,诚信都应被置于首位——我们必须反复强调这一基本准则。
Whether in work or life, integrity should be given top priority—a basic principle we must emphasize repeatedly.
电子书比纸质书更便携,却少了几分翻阅纸张的质感。
E-books are more portable than paper books, but they lack the tactile experience of flipping through physical pages.
与传统购物相比,直播带货的互动性更强,能更快激发消费者的购买欲。
Compared with traditional shopping, live-streaming e-commerce offers stronger interactivity and can stimulate consumers’ desire to buy more quickly.
在所有新能源汽车中,这款车型的续航里程最长,充电效率也位居前列。
Among all new energy vehicles, this model has the longest driving range and ranks among the top in charging efficiency.
这座新建的大桥在跨度上堪比世界著名的港珠澳大桥,而建设周期却缩短了近三分之一。
In terms of span, the newly built bridge is comparable to the world-famous Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, yet its construction period is shortened by nearly one-third.
人工智能的运算速度远胜于人类,但在情感理解和创造性思维上却相形见绌。
Artificial intelligence’s computing speed far surpasses that of humans, but it pales in comparison when it comes to emotional understanding and creative thinking.
与去年同期相比,今年的旅游业复苏势头更为强劲,景区接待人数增长了40%。
In contrast to the same period last year, the tourism industry’s recovery momentum this year is stronger, with scenic spot visitor numbers increasing by 40%.
这两款手机性能相近,但前者的拍照功能更贴合专业用户需求,后者则更侧重性价比。
The two mobile phones are similar in performance, but the former’s camera function is more suited to professional users’ needs, while the latter focuses more on cost-effectiveness.
没有哪种学习方法是万能的——在线学习的灵活性优于线下课程,而线下课程的面对面指导则更具优势。
No learning method is one-size-fits-all—online learning outshines offline courses in flexibility, while offline courses have an edge in face-to-face guidance.
随着技术发展,如今的智能家居比十年前的产品不仅功能更丰富,操作也更简便。
With technological advancement, today’s smart home devices are not only more feature-rich but also easier to operate than those a decade ago.
越是深入了解两种文化,就越能发现它们在价值观上的共通之处远多于表面差异。
The deeper one understands the two cultures, the more one will find that their commonalities in values are far more numerous than their superficial differences.
如果你想提升英语口语,我建议你多听多练,主动与母语者交流。
If you want to improve your oral English, I suggest that you listen more, practice more, and take the initiative to communicate with native speakers.
考虑到项目时间紧张,我提议优先完成核心模块,次要功能后续迭代补充。
Given the tight project schedule, I propose prioritizing the core modules, with secondary functions to be supplemented in subsequent iterations.
应对压力时,不妨尝试冥想或深呼吸,这些方法能有效平复情绪。
When dealing with stress, you might as well try meditation or deep breathing—these methods can effectively calm your mood.
为了避免财务风险,专家忠告创业者务必做好预算规划,谨慎投资。
To avoid financial risks, experts advise entrepreneurs to do a good job in budget planning and invest cautiously.
若想减少熬夜对身体的伤害,我强烈建议你建立规律的作息,睡前远离电子设备。
If you want to reduce the harm of staying up late to your body, I strongly recommend that you establish a regular schedule and stay away from electronic devices before bed.
解决团队沟通矛盾,不妨从定期开复盘会入手——这能帮助大家及时梳理问题。
Why not start with regular review meetings to resolve team communication conflicts? This can help everyone sort out issues in a timely manner.
对于首次出国旅行的人,我劝你提前了解目的地的文化习俗和签证政策,避免不必要的麻烦。
For those traveling abroad for the first time, I urge you to learn about the cultural customs and visa policies of the destination in advance to avoid unnecessary troubles.
要提高学习效率,最好的办法是制定详细的学习计划,并按阶段落实目标。
To improve learning efficiency, the best approach is to formulate a detailed study plan and achieve goals in phases.
倘若你在求职中遇到瓶颈,不妨向有经验的前辈请教,他们的建议或许能给你启发。
If you encounter a bottleneck in job hunting, you could seek advice from experienced seniors—their suggestions may inspire you.
为了保障数据安全,公司规定员工必须定期修改密码,切勿向他人泄露账号信息。
To ensure data security, the company requires all employees to change their passwords regularly and refrain from disclosing account information to others.
⭐ 添加文末老师微信获取电子版全文,祝大家考试顺利!

武老师:15510667620
于老师:18911732935
孙老师:13520395867