自测模拟题免费分享 | 中国人民大学英语MTI推免考试题型难度及复习重难点

2026-05-11

中国人民大学2026年英语口译推免录取6人,英语笔译录取11人,英语MTI推免考试笔试与面试两个环节。


笔试分两张试卷:二外以及专业课。二外难度不大;翻译试卷为英译汉、汉译英和英语作文。翻译文本涉及时政和哲学,作文题目考过人文学科的当代意义(人文学科在AI时代的价值)等,总体来说是宏大叙事与热点话题的结合

面试部分主要分四个环节:有笔记复述多为科普类文章,语速不快;英汉和汉英视译各一篇问答环节比较灵活,既会涉及一些基础的翻译理论,也会有关于面试者个人的常规问答;最后的政审环节只需如实回答即可。

我们今天的内容主要分析中国人民大学英语MTI推免考试申请条件、提交材料和考核内容形式

一、申请条件


申请推荐免试攻读我校硕士、博士学位的考生,须是获得本科所在高校给予推荐免试资格的优秀应届本科毕业生,推免生资格经本科学校所在地区省级招办审核通过后方有效。其他具体条件如下:

1.中华人民共和国公民。拥护中国共产党的领导,具有正确的政治方向,热爱祖国,热爱人民,拥护社会主义制度,愿为社会主义现代化建设服务;遵纪守法,品德良好。

2.学术研究兴趣浓厚,有较强的创新意识、创新能力和专业能力。

3.诚实守信,学风端正,不存在任何有违学术规范和学术道德的行为。

4.身心健康,符合国家和学校规定的体检要求。

5.满足所申请院系要求的其它条件,具体参见各院系推免生接收工作报名通知。

6.报考“退役大学生士兵”等专项研究生招生计划的申请人,应满足本办法规定的申请条件及有关专门文件要求。


二、申请方式、复试办法及要求


(一)申请方式

申请人须按教育部规定,并在我校各院系规定的时间内,在我校推免生信息采集系统(具体安排及填报方式见各学院网站通知)和教育部“全国推荐免试攻读研究生(免初试、转段)信息公开管理服务系统”(以下简称“推免服务系统”,网址:http://yz.chsi.com.cn/tm两个平台填报报考信息,完成网上报名、缴纳复试费,两个平台填报的信息应当一致。系统开通和填报时间由各院系另行通知,请申请人及时关注我校研究生招生网、推免生信息采集系统、微信订阅号以及各院系网站通知。

(二)复试办法及要求

1.院系研究生招生工作领导小组负责本院系推免生的考核工作,依据本办法制订本院系接收推荐免试研究生复试工作办法,并按规定向考生公布。命题、评卷等相关工作参照我校相关管理办法执行。

2.院系对申请人报名材料进行材料审核,确定推免生复试名单,与相关复试安排一并在推免生信息采集系统公布,并在教育部“推免服务系统”发送复试通知。

3.进入复试名单的申请人,须按规定在教育部“推免服务系统”接收、确认复试通知,并在规定的时间缴纳复试费、参加复试。

4.申请人复试时须提交以下材料:

(1)有效期内的身份证原件、每学期均注册的学生证;

(2)本科学业成绩单(含学业排名证明)

(3)提交国家英语六级考试成绩单原件及复印件,或其他外语水平证明材料;

(4)院系要求的其他材料,例如公开发表的学术论文、出版物,或其他能体现自身学术水平的原创性研究成果材料等。

5.各院系依据有关办法和规定组织推免生复试工作,并做好记录,复试过程全程录音录像。

6.推免生复试的形式和内容:

(1)复试可采用笔试、面试、实践(实验)能力考核或其他形式。

(2)复试内容一般包括:

①专业课(考查专业素质和能力等)

②综合课(考查外语应用能力和综合素质等)

③跨一级学科申请免试攻读研究生的申请人,一般应在考核时加试一门专业课(具体加试科目以学院要求为准)。加试成绩不计入总分,不及格不予录取。

复试重点考查推免生的思想政治素质和品德及专业素养、研究能力、科研志趣、创新潜质等综合素质。思想政治素质和品德考核主要是考核考生本人的现实表现,内容包括考生的政治态度、思想表现、道德品质、科学精神、诚实守信、遵纪守法等方面。

各院系可根据学科特点对复试内容进行适当调整,具体要求请查看各院系推免生接收复试工作办法。

7.院系在复试结束后,汇总复试成绩并对成绩进行复核。复核无误后,按照相关规定对考生公布考核结果。


三、考核形式与内容


中国人民大学英语MTI推免考试分笔试与面试环节。

笔试分两张试卷考察,二外以及专业课试题。英语MTI专业二外仍然考英语主要考完型填空以及汉译英,另一张试卷主要考察翻译及写作。二外难度不大;翻译试卷为英汉汉英双向翻译,文本题材为时政以及哲学,作文题目考过为什么到今天仍然需要人文学科、谈AI时代人文学科的价值等,题目比较宏大且与热点结合。

面试部分主要分四个环节,分别为有笔记复述,多为科普类文章,语速不快;视译,英汉汉英各一篇;问答环节,比较灵活可能会涉及翻译专业问题也会有常规面试问答;政审问答。


宏大叙事与人文关怀
中国人民大学英语MTI推免考试指南


中国人民大学英语MTI推免考试分笔试与面试两个环节。

笔试分两张试卷:二外以及专业课。二外难度不大;翻译试卷为英译汉、汉译英和英语作文。翻译文本涉及时政和哲学,作文题目考过人文学科的当代意义(人文学科在AI时代的价值)等,总体来说是宏大叙事与热点话题的结合

面试部分主要分四个环节:有笔记复述多为科普类文章,语速不快;英汉和汉英视译各一篇问答环节比较灵活,既会涉及一些基础的翻译理论,也会有关于面试者个人的常规问答;最后的政审环节只需如实回答即可。

我们今天的材料分享共有两个部分:范文和复述。

复述部分还是老规矩,请同学们播放音频的同时做笔记,随后用英文复述所听到的内容并给自己录音。请同学们同时提交自己的笔记(拍照)和作答(录音),老师可以更好地帮大家分析问题所在。老师会以时间轴的形式给予反馈。

随后是作文,针对这种看似非常消极的话题,同学们一定要拿出文科生的气魄,大胆下笔。老师写的范文供大家参考:

一、立论逻辑


核心论点:AI 高速发展下,人文学科非但不会过时,反而愈发不可替代,承担伦理约束、人性守护、价值引领三大核心作用,是技术良性发展的必要基石

开头段:背景引入(AI 替代基础工作)反向抛出中心观点,简洁破题,确立全文立场

**层分论点:AI 存在先天局限(无共情、无道德判断力),人文学科弥补这一缺陷,提供伦理反思与批判思维

第二层分论点:人文学科承载文化传承与原创精神,破解 AI 内容同质化、缺乏人文温度的短板。

第三层总结升华:技术负责效率,人文负责价值,二者互补,锚定AI发展的人文边界

The Value of Humanities in the AI Era

As artificial intelligence rapidly takes over repetitive and analytical tasks, many doubt the significance of humanities. On the contrary, humanities have become increasingly irreplaceable, guarding human nature and guiding technological progress.

AI excels at data calculation and content generation, yet it lacks emotional perception and moral judgment. Humanities, including philosophy, literature and history, cultivate critical thinking, empathy and ethical awareness. They help humans reflect on the hidden risks of algorithm bias and excessive technological dependence.

Furthermore, humanities endow society with cultural depth and creative vitality. Standardized AI outputs cannot replace human unique insights, cultural inheritance and spiritual pursuit. They remind people to focus on the essence of life rather than being trapped by cold data.

In short,technology empowers efficiency, while humanities shapes values. Only with the support of humanities can AI develop in a rational, humane and sustainable way, preventing technology from alienating humanity.

图片
>>全国各院校翻译硕士考研、保研辅导咨询<<

武老师:15510667620

孙老师:13520395867

于老师:18911732935


分享