收藏|中国日报每日一词汇总(2026年5月)

2026-06-05
01
人体基因数据研究伦理指引
ethical guidelines for human genetic data research

科技部5月25日发布《人体基因数据研究伦理指引》,旨在切实保护研究参与者及相关群体的合法权益,促进人体基因数据研究的健康发展。

China's Ministry of Science and Technology issued ethical guidelines for human genetic data research on May 25, aiming to effectively protect the legitimate rights and interests of research participants and related groups, and promote the healthy development of human genetic data research.


【知识点】

随着基因测序、组学技术和数据分析方法等的飞速发展,人体基因数据相关研究持续深化,为生物医学研究、疾病预防与精准医疗提供了重要的科学支撑。与此同时,人体基因数据因具有身份标识性、家系群体关联性、跨代影响延续性等特殊属性,其相关科技活动可能引发伦理、法律与社会层面的多重复杂问题。

《人体基因数据研究伦理指引》由国家科技伦理委员会生命科学伦理分委员会研究编制,明确了人体基因数据是指从人体生物样本(如细胞、组织、器官、体液及分泌物等)中获取或由其衍生的、能够直接反映人类遗传信息的各类数据。

根据指引,开展人体基因数据相关科技活动,应当遵循增进福祉、尊重自主、控制风险、不伤害与防止滥用、公平公正的基本原则。指引还明确,从事人体基因数据相关科技活动,应当加强基因隐私保护。


【相关词汇】

科研伦理

research ethics

科技伦理治理

governance over ethics in science and technology


02
生活垃圾资源化利用率
household waste recycling utilization rate

住房城乡建设部525日称,到2030年底,全国城市生活垃圾资源化利用率将力争超过76%

China aims to raise its urban household waste recycling utilization rate to above 76 percent by the end of 2030, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said on May 25.


【知识点】

根据《固体废物污染环境防治信息发布指南》,生活垃圾资源化利用率=[(可回收物回收量+焚烧处理量×焚烧处理的资源化率折算系数+厨余垃圾处理量×厨余垃圾处理的资源化率折算系数+卫生填埋处理量×卫生填埋处理的资源化率折算系数)/(可回收物回收量+生活垃圾清运量)]×100%。

住房城乡建设部最新数据显示,截至2025年底,全国焚烧设施达1137座,日处理能力提升至118万吨,北京、浙江、山东等15个省市实现原生生活垃圾“零填埋”,主要污染物排放控制居世界领先水平。


【相关词汇】

垃圾分类

garbage sorting

美丽中国

Beautiful China


03
生态综合补偿
integrated ecological compensation

国家发展改革委、财政部近日印发《推进生态综合补偿实施方案》。

China's National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance have jointly issued an implementation plan to advance integrated ecological compensation.


【知识点】

生态综合补偿是统筹运用各类生态补偿政策加强重点区域和重要生态系统保护、激发生态保护主体内生动力的有效方式,对筑牢国家生态安全屏障、促进区域协调发展、推进共同富裕具有重要意义。为提升生态保护补偿综合效益,国家发展改革委、财政部联合印发《推进生态综合补偿实施方案》。

方案提出,提升财政纵向补偿精准性,增强地区间横向补偿协同性,拓展市场化补偿渠道,有效发挥财政资金对市场化补偿的引导作用,强化重点区域生态保护,推动重要生态系统发挥多元功能,完善与生态保护贡献相匹配的生态综合补偿机制,充分调动各方面参与生态保护的积极性,构建政府主导、社会参与、市场调节相结合的补偿格局,切实推动将生态优势转化为经济优势,让生态保护者、贡献者持续得到实惠,促进人与自然和谐共生。

方案明确,到2030年,生态综合补偿机制更加完善,生态保护主体获得感有效提升,重点区域绿色可持续发展能力持续增强,为加快经济社会发展全面绿色转型、建设美丽中国提供有力保障。


【相关词汇】

生态修复

ecological restoration

生态文明

ecological civilization


04
中俄教育年
China-Russia Years of Education

520日,国家主席习近平同俄罗斯总统普京在北京人民大会堂共同出席“中俄教育年”开幕式。

President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin attended the opening ceremony of the China-Russia Years of Education at the Great Hall of the People in Beijing on May 20.


【知识点】

2026年5月20日,中俄两国首个以教育为主题的***主题年“中俄教育年”在北京开幕,习近平主席同普京总统共同出席开幕式。“中俄教育年”为两国教育合作带来新的机遇,为双方深化人文交流和民心相通、促进两国发展振兴注入新的动力。

教育合作有助于促进中俄人民尤其是青年相知相近相亲,关乎双边关系长远发展。习近平主席在致辞中指出,长期以来,中俄教育合作持续深化、成效明显,丰富了中俄新时代全面战略协作伙伴关系的内涵。普京总统表示,教育合作是两国全面战略协作伙伴关系不可或缺的重要组成部分,启动“俄中教育年”具有里程碑意义。


【相关词汇】

中俄教育合作

China-Russia educational cooperation

中俄新时代全面战略协作伙伴关系

the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era


05
全国一体化算力网
national integrated computing power network

近日,中共中央政治局常委、国务院副总理丁薛祥先后在北京、河北、内蒙古调研算力网建设。他强调,要加强顶层设计和科学谋划,推进全国一体化算力网建设和集约高效利用,赋能经济社会高质量发展。

Chinese Vice Premier Ding Xuexiang has called for stronger top-level design and strategic planning to build a national integrated computing power network and ensure its intensive, efficient use, so as to empower high-quality development. Ding, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, made the remarks during recent inspection tours in Beijing, Hebei Province and the Inner Mongolia Autonomous Region.


【知识点】

全国一体化算力网是以信息网络技术为载体,促进全国范围内各类算力资源高比例、大规模一体化调度运营的数字基础设施,具有四个典型特征:

一是集约化。促进通用算力、智能算力、超级算力等各类算力资源在国家枢纽节点的规模化建设、集约化发展,为全国算力基础设施提供“蓄水池”。

二是一体化。打造全国一体化的算力调度平台体系,联通区域级、省级、市级算力调度平台,促进算力资源跨地区、跨行业高效调度。

三是协同化。建立政府引导、市场化运作、全社会参与的协同推进机制,强化模式创新,推动各类算力资源并网调度,促进算力与电力协同发展,积极发展绿色算力。

四是价值化。积极推进数算融合,通过数据资源、数据产品、模型算法的传输、加工、利用,激活数据要素价值、赋能数字经济高质量发展。


【相关词汇】

算电协同

synergy between computing and power systems

computing power and electricity synergy

算力设施

computing infrastructure


06
稳岗扩容提质行动方案
action plan for stabilizing jobs, expanding employment capacity and improving employment quality

国务院就业促进和劳动保护工作领导小组印发的《稳岗扩容提质行动方案》518日对外发布,围绕重点行业用工、挖掘就业潜力、提升就业质量等方面提出政策举措。

An action plan for stabilizing jobs, expanding employment capacity and improving employment quality, issued by the leading group on employment work under the State Council, was made public on May 18. The plan outlines policy measures that focus on meeting labor demand in key sectors, tapping employment potential and raising employment quality, among other priorities.


【知识点】

就业是最基本的民生。为加强产业和就业协同,加快构建就业友好型发展方式,扎实推动高质量充分就业取得新进展,国务院就业促进和劳动保护工作领导小组印发《稳岗扩容提质行动方案》,围绕重点行业用工、挖掘就业潜力、提升就业质量等方面提出政策举措。

全力稳定重点行业用工方面,将因地制宜发展制造业吸纳就业,强化建筑、住宿餐饮等行业支持挖潜就业空间,稳定政策性岗位招录规模。

全力挖掘各渠道各领域就业潜力方面,将拓展消费领域就业空间,加力投资项目建设带动就业,发展新质生产力创造就业,扩大民生服务领域就业容量,提升城乡区域协调发展就业承载力,有效激发创业带动就业效能。

全力提升就业质量方面,将着力推动职业技能提升、优化高品质服务供给、保障劳动者权益、推动就业观念转变。


【相关词汇】

高质量充分就业

high-quality and sufficient employment

新就业群体

workers in new forms of employment


07
中国哲学社会科学自主知识体系
Chinese intellectual system in philosophy and social sciences

近日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平就推动哲学社会科学高质量发展作出重要指示强调,加快构建中国哲学社会科学自主知识体系。

Chinese President Xi Jinping has stressed accelerating the building of a Chinese intellectual system in philosophy and social sciences. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in an instruction on promoting the high-quality development of philosophy and social sciences.


【知识点】

哲学社会科学是人们认识世界、改造世界的重要工具,是推动历史发展和社会进步的重要力量,其发展水平反映了一个民族的思维能力、精神品格、文明素质,体现一个国家的综合国力与国际竞争力。2024年7月18日中国共产党第二十届中央委员会第三次全体会议通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》指出:“创新马克思主义理论研究和建设工程,实施哲学社会科学创新工程,构建中国哲学社会科学自主知识体系。”这是党中央立足完成新的文化使命和哲学社会科学发展规律作出的重大部署,对于加快构建中国特色哲学社会科学具有重要指导和引领作用。

构建中国哲学社会科学自主知识体系,是新时代我国哲学社会科学发展的战略目标。2026年5月,习近平总书记就推动哲学社会科学高质量发展作出重要指示强调,加快构建中国哲学社会科学自主知识体系,更好回答中国之问、世界之问、人民之问、时代之问。


【相关词汇】

马克思主义理论

Marxist theory

哲学社会科学高质量发展

high-quality development of philosophy and social sciences


08
再生水
recycled water

据住房城乡建设部消息,2025年全国城市再生水利用量突破220亿立方米,再生水成为城市稳定的“第二水源”。

Chinese cities used over 22 billion cubic meters of recycled water in 2025, as reclaimed water has become a stable second water source for cities, according to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.


【知识点】

再生水是指污水经过适当再生工艺处理后,达到一定水质要求,能够再次被利用的一种水资源。作为城市中稳定的补充水源,再生水可以替代一些新鲜水资源的利用,减轻城市供水系统的负担。

再生水利用有效缓解了水资源供需矛盾。特别是近年来,我国扎实推进城市节水工作,出台了《供水条例》《节约用水条例》等法规,为城市供水节水工作提供坚实的顶层立法保障。通过加快再生水利用设施建设、强化供水管网漏损控制、推进海绵城市建设,进一步提升城市节水用水效能,助力城市内涵式发展。


【相关词汇】

非常规水

unconventional water

城市供水系统

urban water delivery systems

海绵城市

sponge city


09
短视频内容标注
content labeling for short videos

近日,中央网信办部署指导网站平台规范短视频内容标注,将内容标注设为短视频发布的必经环节。

China's cyberspace regulator has ordered online platforms to standardize content labeling for short videos. Platforms must make content labeling a mandatory step before a short video can be published, according to the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission.


【知识点】

针对部分短视频内容来源不清、真假难辨、混淆视听等突出问题,今年以来,中央网信办全面部署推进规范短视频内容标注工作。1月以来,指导网站平台深入清理虚假摆拍等违规短视频52万余个,严惩违规账号6.8万余个,发布治理公告54期,并集中曝光典型案例。

近日,中央网信办总结12家平台试行经验,指导各地各网站平台全面推进落实三项工作:一是规范短视频内容标注标签,明确网站平台必须为用户提供6类“必选标签”。二是将内容标注设为短视频发布必经环节。三是对新增短视频标注情况加强审核,对存量短视频进行分批回溯,对未规范标注的,进行补标或纠正,并对相关发布者进行教育警示,推动实现短视频内容应标尽标。


【相关词汇】

网络治理

cyberspace governance

风清气正的网络空间

clean and upright cyberspace


10
全球人工智能教育服务平台
global AI education service platform

512日,在浙江杭州举行的2026世界数字教育大会上,主办方宣布中国智慧教育公共服务平台全新升级,推出全球人工智能教育服务平台。

China on May 12 announced the launch of a global AI education service platform during the 2026 World Digital Education Conference in Hangzhou, east China's Zhejiang Province. The launch comes as part of a broader upgrade to the Smart Education of China.


【知识点】

2026年3月,国家智慧教育公共服务平台新版上线,目前平台覆盖200多个国家和地区,服务1.7亿多学习者,平台国际版免费向全球提供了近900门的多语种课程。

作为2026世界数字教育大会的成果之一,中国智慧教育公共服务平台将再次升级,推出全球人工智能教育服务平台、终身学习中心、中文学习社区等三大核心功能。人工智能已是国家智慧教育公共服务平台的重点和亮点。全球人工智能教育服务平台整合上线了“AI专区”,创设了“启悟学习社区”,是“人工智能+教育”的重要阵地。

据介绍,“启悟学习社区”聚焦国产人工智能开源生态,支持学生学习最新的人工智能知识,享受高性价比的人工智能创新资源,并在承担开源攻关任务中提升本领。多家人工智能领军企业为此提供了课程、算力和项目方面的支持,共同打造国产人工智能生态。


【相关词汇】

人工智能赋能教育行动

AI campaign to empower education

世界数字教育大会

World Digital Education Conference


11
美丽中国建设成效考核办法
assessment measures for the building of a Beautiful China

为了推动绿色低碳发展,实现生态环境质量全面改善,中共中央办公厅、国务院办公厅近日印发《美丽中国建设成效考核办法》。

China has unveiled assessment measures for the building of a Beautiful China, aiming to promote green and low-carbon development and achieve overall improvement in ecological and environmental quality, according to an official document made public recently. The document was jointly issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.


【知识点】

《美丽中国建设成效考核办法》明确,对各省(自治区、直辖市)党委和政府美丽中国建设成效的考核主要包括:美丽中国建设责任落实情况、美丽中国建设年度主要目标完成情况、美丽中国建设年度重点任务完成情况、资金使用绩效情况和群众满意程度。

其中,美丽中国建设年度主要目标完成情况的考核包括大气环境、水和海洋生态环境、土壤生态环境、固体废物污染防治和生态质量状况以及年度目标完成情况;美丽中国建设年度重点任务完成情况的考核包括发展方式绿色低碳转型、污染治理、生态系统多样性稳定性持续性提升、生态环境安全年度重点任务完成情况。

考核采用百分制评分,合理设置加分项和减分项,根据评分情况,考核结果划分为优秀、良好、合格、不合格4个等级。


【相关词汇】

人与自然和谐共生的现代化

modernization featuring harmony between humanity and nature

发展方式绿色低碳转型

green and low-carbon transformation of development models


12
文化赋能
cultural empowerment

新华社国家高端智库57日发布了《文化赋能论——中国迈向高质量发展的文化自觉》智库报告。

The Xinhua Institute, a think tank affiliated with Xinhua News Agency, released a report titled ""The Theory of Cultural Empowerment: China's Cultural Consciousness in Marching Toward High-Quality Development"" on May 7.


【知识点】

文化是人类在改造自然、创新实践、交往协作中凝结而成的价值理念与行为规范,生产、交换、分配、消费等经济行为无不承载着人文追求、彰显着文明底色。文化赋能,本质是以文化为根本滋养,通过与各领域的深度嵌合,将理念、精神、审美等内化为经济社会发展的价值根基与实践动能,实现理论认知与实践路径的有机统一、物质文明与精神文明的协同共进。

中国作为源远流长的文明古国,始终坚持文化自觉、坚守文化主体性。以文化赋能经济社会发展,是坚定文化自信、彰显文明担当的生动体现,也是中国在经济深刻转型、文化强国建设和全球产业升级背景下作出的必然战略选择。


【相关词汇】

文化自觉

cultural consciousness

文化自信

cultural confidence


13
2025年度全国十大考古新发现
top 10 archaeological discoveries for 2025

429日,2025年度全国十大考古新发现在北京揭晓。

China on April 29 announced in Beijing its 2025 list of the top 10 archaeological discoveries.


【知识点】

4月28日至29日,由中国文物报社、中国考古学会主办的2025年度全国十大考古新发现终评会在京举行。经项目汇报会、综合评议,最终评委投票选出2025年度全国十大考古新发现。

入选项目包括吉林东部长白山旧石器时代遗址群、河南新郑裴李岗遗址、河北宣化郑家沟遗址、甘肃庆阳南佐遗址、山西昔阳钟村遗址、河南郑州商城遗址、陕西富平长春遗址、山东青岛琅琊台遗址、浙江绍兴越国都城和汉六朝会稽郡遗址、宁夏贺兰苏峪口瓷窑址。


【相关词汇】

考古发掘

archaeological excavation

考古能力建设

archaeological capacity building


14
社会救助法
the social assistance law

430日,十四届全国人大常委会第二十二次会议表决通过社会救助法,自202671日起施行。

The 22nd session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress on April 30 voted to adopt a law on social assistance, which will take effect on July 1, 2026.


【知识点】

社会救助事关困难群众的基本生活和衣食冷暖。为了保障公民基本生活,让人民共享改革发展成果,健全社会救助体系,促进社会公平,维护社会和谐稳定,根据宪法,制定了《中华人民共和国社会救助法》。社会救助法明确,社会救助对象包括特困人员、最低生活保障家庭、最低生活保障边缘家庭、刚性支出困难家庭、受灾人员、基本生活暂时出现严重困难的人员、需要疾病应急救助人员以及生活无着的流散人员等。

社会救助法明确,国家建立健全分层分类的社会救助体系,科学认定社会救助对象,根据救助对象类型、困难程度等及时有针对性地给予社会救助。社会救助分为基本生活救助、专项社会救助和急难社会救助。基本生活救助包括特困人员供养和最低生活保障。专项社会救助包括医疗救助、教育救助、住房救助、就业救助、受灾人员救助。急难社会救助包括临时救助、疾病应急救助、生活无着的流散人员救助。


【相关词汇】

分层分类社会救助体系

the tiered and classified social assistance system

服务类社会救助

service-oriented social assistance


15
互助性养老服务
mutual-aid eldercare services

为更好满足老年人多样化养老服务需求,民政部等11部门近日联合印发《关于推进互助性养老服务发展的意见》。

China has unveiled a policy document to promote the development of mutual-aid eldercare services, as the country steps up efforts to meet the increasingly diverse needs of older residents. The guideline was jointly issued by 11 government departments, including the Ministry of Civil Affairs.


【知识点】

互助性养老服务是指通过邻里或村(社区)居民间的互相帮扶,为老年人提供自愿性、非营利性养老服务的活动。《关于推进互助性养老服务发展的意见》明确,到2030年,具备互助服务功能的城乡社区养老服务设施覆盖率不低于70%,乡镇(街道)特殊困难老年人探访关爱服务工作机制全面建立,互助性养老服务广泛开展,服务可持续性明显增强。

意见要求建立完善互助服务模式,提出发展社区支持的居家互助服务,支持以村干部、社区工作者等为骨干,以低龄健康老年人为主体,积极吸纳社会组织、社会工作专业人员等力量参与,组建互助服务队伍为特殊困难老年人提供助餐、助洁、助医、助急等服务;提出因地制宜开展农村互助服务,支持乡镇卫生院、村卫生室为乡镇(街道)区域养老服务中心、村养老服务站点开展签约合作、提供服务等。


【相关词汇】

多层次社会保障体系

multi-tiered social security system

三级养老服务网络

three-tiered facility network for elderly care services


收藏|中国日报每日一词汇总(2026年4月)

收藏|中国日报每日一词汇总(2026年3月)

收藏|中国日报每日一词汇总(2026年2月)

收藏|中国日报每日一词汇总(2026年1月)

图片
>>全国各院校翻译硕士考研、保研辅导咨询<<

孙老师:13520395867

武老师:15510667620

于老师:18911732935


分享