译文批改 | 各校MTI历年经典真题难句带练

2026-07-02
真题/外刊翻译材料带练
图片

各位2027and2028MTI考研er,大家好!备战翻译硕士,绕不开的就是长难句这座大山。为了帮大家系统性攻克这一难关,我们的各校MTI历年真题长难句分析带练,今天正式上线了!


在每一期的推送中,我们会精选一道来自各大翻硕**/外刊的典型长难句真题材料,带大家剥洋葱式地理清句子结构、剖析翻译逻辑,并分享北鼎**整理的实用词汇与表达干货。


不过,光是看懂可不够——翻译是一项必须动手练才能出真知的技能为了让大家更精准的意识到自己译文的问题,我们特别设立了评论区译文批改环节:同学们可以在评论区发出你自己的译文版本,所有的留言我们的专业辅导老师都会一一批改,同时我们也会将参考译文以置顶评论的形式放出,供大家对照学习。


北京外国语大学 2011年

各校历年真题难句选编

真题原文

The length of the Jordan River has already shrunk by more than a third and, while the sea will never entirely disappear due to evaporation slowing down as surface area decreases and saltiness increases, the Dead Sea as we know it could become a thing in the past.


难点分析

1. 整句由and连接两大分句,而插入语嵌套了多层从句,且同时包含了原因和转折两类逻辑。

2. 英文后置逻辑多,中文必须拆句重构语序:

3. as surface area decreases and saltiness increases 湖面缩小,盐度增加(逻辑的起点);

4. evaporation slowing down 蒸发放缓(**环逻辑:因果);

5. the Dead Sea will never entirely disappear 死海不会完全消失(第二环逻辑:因果);

6. while引领的超长插入语扮演让步与转折的角色;

7. 最后给出a thing in the past的最终结论。


考研路上,长难句不应是绊脚石,而应是垫脚石。欢迎大家踊跃留言,咱们在评论区见真章!


图片 北鼎MTI课程推荐👇👇👇


如果你的目标不止于练好长难句,可以选择我们的一对一和暑期集训辅导课程(覆盖全国MTI院校各语种)。一对一辅导可以根据目标院校、基础水平和薄弱环节,定制专属复习计划,老师全程陪跑,每次译文都有精细批改,直击个性化问题。暑期集训营:高强度、沉浸式学习,讲练结合+模考测评,和研友一起拼氛围、拼效率,短期快速突破瓶颈。有需要的同学欢迎添加下文老师咨询详情。

图片
>>全国各院校翻译硕士考研、保研辅导咨询<<

于老师:18911732935

孙老师:13520395867

武老师:15510667620


分享