
各位2027and2028MTI考研er,大家好!备战翻译硕士,绕不开的就是长难句这座大山。为了帮大家系统性攻克这一难关,我们的各校MTI历年真题长难句分析带练,今天正式上线了!
在每一期的推送中,我们会精选一道来自各大翻硕**/外刊的典型长难句真题材料,带大家剥洋葱式地理清句子结构、剖析翻译逻辑,并分享北鼎**整理的实用词汇与表达干货。
不过,光是看懂可不够——翻译是一项必须动手练才能出真知的技能。为了让大家更精准的意识到自己译文的问题,我们特别设立了评论区译文批改环节:同学们可以在评论区发出你自己的译文版本,所有的留言我们的专业辅导老师都会一一批改,同时我们也会将参考译文以置顶评论的形式放出,供大家对照学习。
真题原文
The length of the Jordan River has already shrunk by more than a third and, while the sea will never entirely disappear due to evaporation slowing down as surface area decreases and saltiness increases, the Dead Sea as we know it could become a thing in the past.
难点分析
1. 整句由and连接两大分句,而插入语嵌套了多层从句,且同时包含了原因和转折两类逻辑。
2. 英文后置逻辑多,中文必须拆句重构语序:
3. as surface area decreases and saltiness increases 湖面缩小,盐度增加(逻辑的起点);
4. evaporation slowing down 蒸发放缓(**环逻辑:因果);
5. the Dead Sea will never entirely disappear 死海不会完全消失(第二环逻辑:因果);
6. while引领的超长插入语扮演让步与转折的角色;
7. 最后给出a thing in the past的最终结论。
考研路上,长难句不应是绊脚石,而应是垫脚石。欢迎大家踊跃留言,咱们在评论区见真章!
北鼎MTI课程推荐👇👇👇
如果你的目标不止于练好长难句,可以选择我们的一对一和暑期集训辅导课程(覆盖全国MTI院校各语种)。一对一辅导可以根据目标院校、基础水平和薄弱环节,定制专属复习计划,老师全程陪跑,每次译文都有精细批改,直击个性化问题。暑期集训营:高强度、沉浸式学习,讲练结合+模考测评,和研友一起拼氛围、拼效率,短期快速突破瓶颈。有需要的同学欢迎添加下文老师咨询详情。

于老师:18911732935
孙老师:13520395867
武老师:15510667620